10 publicités au doublage complètement raté

14 Flares Twitter 13 Facebook 0 Google+ 0 LinkedIn 1 Email — 14 Flares ×

Les grandes entreprises aux implantations internationales (Procter&Gamble, Unilever, Mars, Kraft Foods…) doivent créer des campagnes de communication internationales pour promouvoir leurs produits et services dans les différents pays où elles sont présentes. Deux possibilités s’offrent à elles au niveau de leur publicité : soit l’adaptation automatique et systématique pays par pays, soit la standardisation sur plusieurs pays.

la-premiere-publicite-pour-pepsi-next-mettait

Les marques internationales choisissent souvent la standardisation pour des raisons de coût mais aussi de cohérence au niveau de leur image. En France, ce choix est renforcé par la synergie de marché et  des cultures (occidentales) que nous partageons avec les pays de ces grands groupes. C’est ainsi que nous avons régulièrement droit à des publicités originales avec un doublage français rajouté par-dessus. Le problème, c’est que l’exercice est assez difficile et offre parfois quelques pépites, tant les doublages sont mauvais.

Petite sélection de 10 publicités assez récentes avec des doublages plutôt mauvais.

Pepsi 

Je vous rassure la version originale est également mauvaise…

Skoda 

Mais POURQUOI avoir rajouté des voix par-dessus les originales ?! La VO

Mentos 

Pour une marque aussi jeune et avec un tel positionnement, il aurait été tout à fait acceptable de mettre une version originale sous-titrée ! La VO

Marque Pérou 

La publicité est tout simplement géniale mais la version française est gâchée par le doublage… dommage !

Canal+

Il y a comme un petit problème avec le doublage de la voix de Patrick Bruel, non ? Comme quoi, les publicités nationales peuvent aussi présenter des doublages limités !

Nintendo

La version originale sous-titrée est quand même beaucoup mieux !

MycoHydralin 

Cela se passe de commentaires !

Airbnb 

La meilleure 🙂

eDarling 

Un doublage français raté de la publicité d’eDarling en 2009. Le site de rencontres a cependant bien retenu la leçon et a depuis des publicités françaises.

Head and Shoulders 

Bizarrement dans la version originale, Jenson parle beaucoup plus et ses mots sont plus en cohérence avec sa bouche !

14 Flares Twitter 13 Facebook 0 Google+ 0 LinkedIn 1 Email — 14 Flares ×